Бог завершал свое Созданье Мира
И встретил Ангела – дитя Добра и Света
И молвил ОН «Ты знаешь, Ангел милый,
Тебе, мой друг, открою по секрету
Что я решил: последнее созданье,
Что сотворю - пусть будет самым лучшим,
Я уделю особое вниманье
Ему - вложу в него всю душу…
Он будет преданным и самым верным другом,
Ему дарую сердце золотое.
Пусть зев его - сияет изумрудом…
Хотя… пусть будет синим - словно море…
Пусть Разум его будет совершенным,
Я все вокруг него – наполню тайной…
Он будет недоверчив, но блаженным –
Пусть будет тот, кому ОН доверяет…
И Лик его не будет очень грозным –
Я дам ему способность улыбаться…» -
Так молвил Бог и, став совсем серьезным, -
Взмахнул рукой – вы вправе удивляться:
Его Творенье было так прекрасно –
Господь к нему склонился в восхищеньи
И прошептал на ушко: «Мной обласкан
Не зря ты был, твое предназначенье
Тебе открою, гордое созданье:
Ты покоришь властителей и смердов,
Воспет ты будешь в множестве преданий
Как проводник меж Мной и Миром Смертных…
Ты защищен от холода и зноя,
Ты смел, умен и ходишь величаво…
Я горд тобой, и этого не скрою…
Тебя я нарекаю – ЧАУ-ЧАУ!»
Автор: неизвестен
Перевод с английского: Елена Сиротина
Обработка: Алсу Дибаева
|
Ты видишь? Древняя легенда
Край бездны отмеряя шаг,
С вершин заснеженых Тибета
Нам подает далекий знак.
При сотвореньи мира небо
Лизнул обычным языком -
С тех пор обыкновенным не был:
Он стал синеязыким псом.
Тот зверь без имени - названья
Лежал у храмовых дверей,
В Монголии на поле брани
Бойцом он был возле людей.
А после, Будды верный сторож,
Охранник вцепененных тел,
Берег покой того, который
Дотронуться небес хотел.
У императоров в почете
Был его черно-синий зев.
На страже, в доме, на охоте -
Полу-собака, полу-лев.
С печальным взглядом мудрых глаз,
С роскошной, царственною гривой
Людей он удивлял не раз
Не только внешностью красивой.
В дни современной круговерти
Дыхание веков донес.
И служит нам до самой смерти.
Он – чау. Более чем пес.
Автор: Татьяна Мартинова
|